Descubriendo el mundo de la traducción y la historia del holocausto gitano

Alicia Calvo Wang y Joybell Nortey Sosu, alumnas de 4º ESO

Los estudiantes de 4º ESO y 1º de Bachillerato del Instituto El Portillo disfrutaron de una interesante charla, dentro del programa «Encuentros literarios» del Ministerio de Cultura, con la traductora e historiadora Virginia Maza, quien compartió su experiencia profesional en el mundo de la traducción literaria, y en concreto, sobre su traducción de la autobiografía de Philomena Franz, Entre el amor y el odio. Durante el encuentro, Maza no solo abordó su labor como traductora, sino que también conversó con estudiantes y profesores sobre su visión de la literatura.

Virginia Maza, contestando a las preguntas del alumnado del IES El Portillo.

El jueves 27 de marzo de 2025, coincidiendo con el día en que Philomena Franz fue detenida por las SS para ser condenada al campo de concentración de Auschwitz en 1943, más de noventa alumnos de 4º de ESO y 1º de Bachillerato (de las materias de Literatura Universal e Historia del Mundo Contemporáneo) del Instituto El Portillo disfrutaron de una charla ofrecida por Virginia Maza, traductora profesional y escritora, el cual dio a conocer en profundidad su trabajo como traductora y su experiencia con la traducción del libro Entre el amor y el odio de Philomena Franz. Esta charla fue organizada por el Departamento de Lengua Castellana y Literatura con la colaboración del Departamento de Geografía e Historia y el patrocinio del Ministerio de Cultura, donde Virginia compartió su visión de la traducción literaria y cómo aborda su trabajo.

Un momento del encuentro, desde el fondo de la Sala multiusos del IES El Portillo.

Durante la charla, Maza explicó cómo fue el proceso de traducción de un texto tan intenso y cargado de emociones, y cómo, a pesar de los desafíos, logró mantenerse fiel al mensaje original de la obra. La traductora compartió algunas de las partes más impactantes del texto, destacando cómo la historia de Franz le tocó profundamente, tanto como traductora como lectora.

En un momento de la charla, los estudiantes pudieron preguntar directamente a Virginia sobre algunos aspectos de la obra. Una de las preguntas más destacadas además de las mencionadas anteriormente fue acerca de las dificultades que enfrentó al traducir un tema tan delicado. Maza explicó que el mayor reto no fue solo traducir las palabras, sino también transmitir el dolor, la resiliencia y la esperanza contenida en cada uno de los relatos de Franz. En sus propias palabras: «La traducción de este tipo de testimonios es más que un trabajo lingüístico, es un compromiso con la memoria histórica».

Cartel anunciador de la charla.

Virginia Maza, quien se dedica al mundo de la traducción literaria, habló sobre el proceso de traducir el libro Entre el amor y el odio de Philomena Franz, el primer testimonio de la supervivencia de una persona gitana en Auschwitz. Durante su intervención, los alumnos aprendieron sobre los retos de la traducción, cómo se deben manejar las emociones y el contexto cultural al traducir un texto, manteniendo la fidelidad con la obra original. Virginia explicó que la traducción no es solo un trabajo lingüístico, sino también un acto de empatía hacia el autor y el mensaje que quiere transmitir, lo que hace que cada proyecto sea único.

El encuentro fue grabado con el equipo de «La radio del IES El Portillo» y estará disponible en formato podcast para ser escuchado por toda la comunidad educativa del centro y el público interesado en general.

Deja un comentario